Tyrkir…
Eirik returned to Brattahlid, but Leif went aboard the ship with his crew of thirty-five. Among them was a Southerner called Tyrkir. [Footnote: Southerner refers to someone from central or southern Europe; Tyrkir appears to have been a German.] … One evening news came that someone was missing: it was Tyrkir, the Southerner. Leif was displeased at this, for Tyrkir had been with the family for a long time, and when Leif was a child had been devoted to him. Leif rebuked his men severely, and got ready to make a search with twelve men. The Vinland Sagas. The Norse Discovery of America. Grćnlandinga Saga and Eirik's Saga . Translated with an Introduction by Magnus Magnusson and Hermann Pálsson (Penguin Books, 1973), pp. 55, 57. |
One evening it was found that one of the men was missing, and this was Tyrkir, the southerner. Leif was very worried about this, for Tyrkir had been with his father for a long time, and he had been very fond of Leif and looked after him when he was small. Leif spoke angrily to the other men, and got ready to go and look for Tyrkir, taking twelve men with him. But the had not got far from the houses when Tyrkir came towards them, and when they saw him they were glad and shouted greetings to him. Leif soon saw that his foster-father was in a good mood. Tyrkir had a sharply sloping forehead, and was dark, with an unsteady eye, and small and seedy in appearance, but he was very good at allkinds of odd jobs. Vinland the Good. The Saga of Leif Eriksson and the Viking Discovery of North America. Translated by Joan Tindale Blindheim (Oslo: Johan Grundt Tanum Forlag, 1966), p. 22. |
Faer vārr, sā ˛ū ert ī(ā) hifne (himnum), hegelsk nafn ˛itt. Verže ţinn vile, suā ā ior˛ sem ā hifne. Gef oss ī dag vārt dagligt brau˛. Ok fyrerlāt oss ossar skulder, suā sem fyrerlātom ossom skuldo-nautom. Ok inn leib oss eige ī freistne. Heldr frels ˛ū oss af illo. The Lord's Prayer in Old Norse |
Fater unsēr, thū thār bist in himile, sī geheilagōt thīn namo, The Lord's Prayer in Old High German |
Mi Atyánk, ki vagy mennyekben, szenteltessék te neved. Müncheni Kódex [1466] |
Pater noster, qui es in coelis; The Lord's Prayer in Latin |