Társadalomtudományi és gazdasági szakfordító- és tolmácsképzés, Szegedi Tudományegyetem, BTK

 

FELVÉTELI VIZSGA

 

Az írásbeli vizsgán elsősorban a nyelvi készségek, a helyes nyelvhasználat, a háttértudás (a szöveg tágabb kontextusban való elhelyezése), az analitikus gondolkodás, a lényeglátás, valamint a stressz-tolerancia (rövid idő alatt jó teljesítményt nyújtani) szempontjából értékeljük a dolgozatokat, erre a célra kiválasztott szövegek alapján.

A szóbeli fordulón a jelöltek motivációjáról bizonyosodik meg a vizsgabizottság, illetve arról, bizonyos problémás helyzetekben hogyan járnának el, hogyan segítenének magukon. Ezen túlmenően az egyes részfeladatok a felvételiző reakcióidejét, koncentrációképességet, saját gondolatainak logikus strukturálását, memóriáját, lényegkiszűrési képességét térképezik fel, valamint azon képességét, hogy tud-e folyamatosan és összefüggően, érthetően érvelni ill. mások gondolatait hűen visszaadni. 

 

Az írásbeli felvételi vizsga részei:

 

1.     Fordítás idegen nyelvről magyarra (30 pont)

2.     Fordítás magyarról idegen nyelvre (30 pont)

 

A kiválasztott, viszonylag rövid szövegek (160 szó) témája mindig valamilyen aktualitás, vagy az adott nyelv kultúrájához szorosan kötődő szövegrészlet, így a tárgyi nehézség a napi eseményeket nyomon követő és az adott nyelv tágabb értelemben vett kultúráját jól ismerő felvételiző számára csekélynek mondható. A fordításhoz a hozzáférhető segédeszközök mindegyike használható.

 

3.     Olvasott magyar nyelvű szöveg tömörítése idegen nyelven (20 pont)

 

A kiválasztott szövegek (650 szó) általában aktuális témát tárgyalnak. A szövegből a lényeges információkat kell kiszűrni és azt az idegen nyelven tömören és világosan visszaadni. Ez a feladat jól méri azt, hogy a jelölt felfedezi-e a vezérfonalat a szövegben, és annak mentén meg tudja-e különböztetni a fontos tartalmat a kevésbé lényegestől, valamint azt is, hogy tömören megfogalmazva a célnyelvnek megfelelően vissza tudja-e adni azt.

 

4.     Hallott idegen nyelvű szöveg összefoglalása magyarul - szótár nélkül (20 pont)

 

A hallgatott 5 perces szöveg kulcselemeit kell összefoglalnia a jelöltnek egy magyar számára, aki nem beszéli a nyelvet.

Az összefoglalás felméri, hogy mennyire jó a jelöltek szöveg utáni hallásértése, mennyiben ismerik fel és értik meg a logikai összefüggéseket az egyes tartalmi egységek között, hogyan tudják azt jó magyarsággal megfogalmazni. De arra is rámutat a feladat, hogy milyen a memóriájuk.

 

 

A szóbeli felvételi vizsga részei

 

1.     Beszélgetés mindkét nyelven váltakozva (10 pont)

 

A bemutatkozó beszélgetés elsősorban azt a célt szolgálja, hogy a vizsgabizottság megismerje kicsit közelebbről a felvételizőt: fordított-e és/vagy tolmácsolt-e már, ha igen, milyen tapasztalatai gyűltek össze, ha nem, egy-egy konkrét helyzetben hogyan cselekedne, mi a speciális érdeklődési területe.

 

2) Érvelés egy adott témában a jelölt által választott szempontból (20 pont)

 

 E feladat azt méri, hogy a felvételiző képes-e más szemszögéből állást foglalni egy bizonyos aktuális témában. Ennek kiszűrésére húz egy feladatlapot, rajta egy idézettel vagy véleménnyel, amihez a lapon szereplő szempontok egyikéből érvelnie kell: vagy az állítás mellett vagy ellene, de következetesen. 1 perc felkészülési idő után egy 3 perces összefüggő, jól felépített, követhető beszédet vár a vizsgabizottság.

A háttértudás, az általános tájékozottság is felmérhető ezzel a feladattal.

 

3) Ugyanarról a témáról folytatott beszélgetés tolmácsolása (oda-vissza) (30 pont)

 

A tolmácsolásnak az egyik legősibb, legtermészetesebb formája, a közvetítő tolmácsolás két egymás nyelvét nem bíró személy között, része a felvételi vizsgának. Nyilván nem várható el gyakorlott teljesítmény, de a jelentkezők alkalmasságáról sokat elárul ez a feladat a tekintetben, hogy hogyan képesek kommunikálni.

 

Vissza a tolmácsképzés főoldalára